教育資源分享論壇's Archiver

edushare 發表於 2015-10-7 00:39

年齡不是問題 實習生&廢柴

2015-10-06 15:32:10

[img]http://uc.udn.com.tw/photo/2015/10/06/99/1381997.jpg[/img]
圖擷自The Intern

最近上映的新片裡,片名當中出現了幾個有用的單字。由勞勃狄尼洛與安海瑟薇合演的《高年級實習生》(The Intern),描述一名70歲的「杯杯」決定重返職場,進入一家時尚購物網站任職。他的老闆卻是一名年輕、事業心強的女創辦人。「違和感」是本片的焦點之一。因為「杯杯」跟「時尚購物網站」、「高年級」跟「實習生」看起來是蠻衝突的。

[b]Intern 多指實習生[/b]

Intern這個字多數時候指的是駐院實習醫生、或是一般的實習生。不過,它也有一個較少人知的意思:拘押(特別是出於政治原因的)。由上述幾個釋義可以看出,它都牽涉到「在裡面」之意。所以一個相關的、我們熟悉的字Internal,就是指「內部的」、「國內的」意思。

[b]Vision 現譯成願景[/b]

同期有一部叫《冥視》的恐怖片,它的英文片名是Visions(複數)。Vision這個字有很多意思,最主要的意思是「視力」(視野是Field of Vision)。但也可指「眼光」、「遠見」、「前瞻性」。例如指「眼光敏銳的人」,英文是A man with keen vision。

近年,Visions這個字有了一個更「體面」中文譯法,叫「願景」(Someone's idea or hope of how something should be done, or how it will be in the future)。例如許多政治人物最愛說的︰I have a vision(我有一個願景)。有眼光、有想像力的(形容詞)、或是有這樣能力的人,英文是Visionary。不過這個字還有另一個很特別的意思:(多半指宗教上的)靈視。例如Visionary Experience(靈視經驗)。

[b]Ultra 一般翻極端[/b]

《廢柴特務》(American Ultra)是一個比較特別的片名。首先,「廢柴」原是廣東話,本意指「廢物」。但近年開始逐漸被台灣的年輕人使用,意思演變成跟台灣人常用的「魯蛇」(Loser)或宅男有點接近,故事男主角就是一個住在鳥不生蛋小鎮、整天只知道「哈草」(Stoned),打電動跟創作外星猴子漫畫的「廢柴」。但沒想到的是,看起來一副弱雞樣子的他,竟然是受過美國中情局嚴格訓練的超級特務!

這部電影的大陸譯名是《美式極端》,讓人有點摸不著頭腦。關鍵是在Ultra這個字。因為影片中涉及一個叫「極端計畫」(Ultra program)的哏,這個計畫目的就是專門訓練殺傷力超強的人間凶器。Ultra除了「極端」之外,也有中文裡「超」的意思,例如「超音波」(Ultrasound,或稱Ultrasonic)。醫學上常用的「超音波掃瞄」,英文是Ultrasound Scan。

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.