免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

「AA制」說法的起源

外來語的傳說[編輯]
「AA」是外來語的傳說有下列三個:
「AA」是「Arithmetic Average」的縮寫。意思是「算術平均」。意思是按人頭平均分擔賬單。
「AA」是「All Average」的縮寫。意思是「全部平均分擔」。意思是按人頭平均分擔賬單。
「AA」是英文「Acting Appointment」的縮寫。16-17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。終日奔波的義大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

近日屢見「神探」翁靜晶的新聞,就想起一段塵封十年的往事。二○○五年我看過翁小姐一篇專欄文章,說港人慣用的「AA制」在大陸常被當成英語;但她認為此詞不中不西,只在香港流行,來歷無從稽考。當時我考據癖發作,就勞師動眾調查一番。

既稱AA,自然以為是外語縮寫。查維基,傳說的來源包括「All Average」、「Acting Appointment」等,既無資料出處,也牽強附會。大陸網站則說:香港的侍應在客人結賬時會問「all together or all apart?」由此推斷AA是從「all apart」來。但我從未聽見香港侍應會這樣說。我們說「AA」其實有兩個意思:一是「平均攤分賬單」;二是「各人按比例付自己的一份」。西方人要說得精準,固然可以用兩個說法:如意大利人用「alla romana」指前者,「alla genovese」指後者。但外國人往往也是一句話概括兩個意思,如英文「go Dutch」、法文「partager l'addition」、德文「zahlen getrennt」等。到底是平均分抑或按比例,可由場合決定,也確實沒必要說得絕對清楚。但不管是哪個意思,西方最常見的幾種語言都沒有符合「AA」縮寫的用語。

當我束手無策之際,有朋友告訴我,姚德懷在《語文散記》說「AA」來源可上溯至希臘文。姚引用《英漢大詞典》「aa」、「ana」條,釋作「各以等量(用於藥物處方)」,並說明源自希臘語。他繼而推論:「『AA』用於藥物處方,現在仍為香港西醫界所熟知。『AA』從原義推廣到用於現在的所謂『AA制』(每人平均分攤飲食費用),可能源於上世紀五六十年代香港大學的醫科學生。」似乎是我見過最合理的解釋。於是致電一位六七年港大畢業的名醫求證,他竟然答:「從未聽過aa或ana這種藥物配方的縮寫,六十年代也沒人說『AA制』。」再問上一輩,有說六○年代初已說「AA」,這又跟醫生說的不合。

俗語往往難以推測來歷,例如「No way」源自美國唐人街中國人說的「不行」,就沒有很多人想到。所以十年過去,我依然沒有確鑿答案。大概連「神探」也說無從稽考,就真的無從稽考了。

返回列表